
LEARN HEBREW
New Learn Hebrew Lesson 1
lemad Ivrit chadash shiur echad
למד עברית חדש שיעור אחד

Shakespeare in Hebrew שייקספיר בעברית Shakespeare be ivrit
Much ado about nothing המון רעש על לא כלום hamon raash al lo kloom
ACT I
SCENE I. Before LEONATO'S house.
Enter LEONATO, HERO, and BEATRICE, with a Messenger
LEONATO
I learn in this letter that Don Peter of Arragon
comes this night to Messina.
Messenger
He is very near by this: he was not three leagues off
when I left him.
LEONATO
How many gentlemen have you lost in this action?
Messenger
But few of any sort, and none of name.
LEONATO
A victory is twice itself when the achiever brings(returns)
home (with a )full (purse) numbers. I find (I see) here that Don Peter hath
bestowed much honour on a young Florentine called Claudio.
Messenger Much deserved on his part and equally remembered by
Don Pedro: he hath borne himself beyond the
promise of his age, doing, in the figure of a lamb,
the feats of a lion: he hath indeed better
bettered expectation than you must expect of me to
tell you how.
LEONATO
He hath an uncle here in Messina will be very much
glad of it.
Messenger
I have already delivered him letters, and there
appears much joy in him; even so much that joy could
not show itself modest enough without a badge of
bitterness.
LEONATO
Did he break out into tears?
Messenger
In great measure.
LEONATO
A kind overflow of kindness: there are no faces
truer than those that are so washed. How much
better is it to weep at joy than to joy at weeping!
BEATRICE
I pray you, is Signior Mountanto returned from the
wars or no?
Messenger
I know none of that name, lady: there was none such
in the army of any sort.
LEONATO
What is he that you ask for, niece?
HERO
My cousin means Signior Benedick of Padua.
Messenger
O, he's returned; and as pleasant as ever he was.
BEATRICE
He set up his bills here in Messina and challenged
Cupid at the flight; and my uncle's fool, reading
the challenge, subscribed for Cupid, and challenged
him at the bird-bolt. I pray you, how many hath he
killed and eaten in these wars? But how many hath
he killed? for indeed I promised to eat all of his killing.
LEONATO
Faith, niece, you tax Signior Benedick too much;
but he'll be meet with you, I doubt it not.
Messenger
He hath done good service, lady, in these wars.
BEATRICE
You had musty victual, and he hath holp to eat it:
he is a very valiant trencherman; he hath an
excellent stomach.
מערכה 1, תמונה 1 maarachah 1 temunah 1
lifne i habayit shel leonato לפני הבית של לאונט
נכנסים לאונאט ו
nichnasim leonato, הרו ובאטריצ'ה hero ubeatritzia עם שליח im shaliach
לאונטו:
אני מבין מהמכתב הזה שדון פּדרו איש-אַרָגוֹן מגיע הלילה למסינה.
ani mevin me hamichtav hazeh shedon pedro ish aragon magiah halaylah le mesina
שליח:
הוא מאד קרוב כבר. הוא היה פחות מארבעה-עשר קילומטר מכאן כשעזבתי אותו.
hu meod karov kvar. hu hayha pacho me arbaah asar kilometer mikan, kesheh azavti oto
לאונטו
כמה אצילים איבדתם בפעולה הזאת?
kamah atzilim ibadetem bipeula hazot?
שליח
מעט מאד בכלל, ושום איש בעל שם
me at me od bichlal, veshum ish baal shem
לאונטו
זה ניצחון כפול, כשהזוכה חוזר הביתה עם ארנק מלא. אני רואה פה שדון פדרו העניק כבוד רב לאיש פירנצה צעיר בשם קלאודיו.
zeh nitsachon kaful, kesheh zocheh chozer habayita im arnak malei. ani ro eh po shedon pedro he enik kavod rav le ish firentsa tsa ir beshem klaudio.
Conversation 1
Situation: The tourist has just arrived at Ben Gurion Airport for a visit to Israel. The Tour Guide (TG) meets him as he comes out of the customs into the arrivals hall:
Explanation of vocabulary:
Tour Guide = Madrich tiyulim = מדריך טיולים
Shalom = hello = שלום
Mr. = Mar = מר
Welcome = Baruch Haba = ברוך הבא
to Israel = le yisrael = לישראל
Thanks = Toda = תודה
I am = Ani = אני
happy = same ach = שמח
to be - li he yot = להיות
here = po = פה
did you have = ha im ha ye ta lecha = האם היתה לך
a good = tova = טובה
flight = tisa = טיסה
Did you have a good flight? = ha im hayeta lecha tisa tova = ?האת היתה לך טיסה טובה
yes thank you = ken toda = כן תודה
Tour Guide: Shalom Mr. Smith, welcome to Israel
Tourist: Thanks I'm happy to be here.
Tour Guide: Did you have a good flight?
Tourist: yes thank you
I'm happy = ani sameach = אני שמח (mas)
I'm happy = ani semecha = אני שמחה (fem)
To be = Li he yot = להיות
To be or not to be that is the question = liheyot o lo liheyot = להיות או לא להיות
that is the question = זאת השאלה